воскресенье, 1 сентября 2019 г.

Чарльз Диккенс. Зелёный плющ (из «Посмертных записок Пиквикского клуба»)

О, зелёный плющ, даже в холода
Ползущий ввысь, хотя продрог!
Пыль минувших лет - вот его еда,
В стенах руин он одинок.
Твёрдый камень стен будет съеден им,
На вкус плюща совсем не плох,
Обратится в рост и в зелёный дым
Застывший прах иных эпох.
Где жизни нет и холод сущ,
Растёт один зелёный плющ.

К небесам стремясь, хоть совсем бескрыл
Да и сердцем гранитно груб,
Как любя обвил он того, кто мил,
Верный друг ему - старый дуб.
Но умеет он и внизу ползти,
Вон волну листвы напустил
И ревниво льнёт на своём пути
К перегною людских могил.
В кладбищенских прохладе кущ
Всегда растёт зелёный плющ.

Смертна быль времён, смертен человек,
И таков же удел племён.
Только старый плющ не умрёт вовек -
Зеленеет и вьётся он.
Уцелеет он и в голодный год,
Стародавним по горло сыт;
И на пищу плющу под конец пойдёт
Всё, что род людской сотворит.
Поток времён зело могущ,
А всё ж сильней зелёный плющ!

Перевод с англ.

2 сентября 2019 г.

Комментариев нет:

Отправить комментарий